< Провербеле 19 >
1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.