< Провербеле 19 >

1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
行为纯正的贫穷人 胜过乖谬愚妄的富足人。
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
心无知识的,乃为不善; 脚步急快的,难免犯罪。
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
财物使朋友增多; 但穷人朋友远离。
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
作假见证的,必不免受罚; 吐出谎言的,终不能逃脱。
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
贫穷人,弟兄都恨他; 何况他的朋友,更远离他! 他用言语追随,他们却走了。
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
作假见证的,不免受罚; 吐出谎言的,也必灭亡。
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
人有见识就不轻易发怒; 宽恕人的过失便是自己的荣耀。
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
王的忿怒好像狮子吼叫; 他的恩典却如草上的甘露。
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
愚昧的儿子是父亲的祸患; 妻子的争吵如雨连连滴漏。
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
懒惰使人沉睡; 懈怠的人必受饥饿。
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
怜悯贫穷的,就是借给耶和华; 他的善行,耶和华必偿还。
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
趁有指望,管教你的儿子; 你的心不可任他死亡。
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
你要听劝教,受训诲, 使你终久有智慧。
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能立定。
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
施行仁慈的,令人爱慕; 穷人强如说谎言的。
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
敬畏耶和华的,得着生命; 他必恒久知足,不遭祸患。
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回,他也不肯。
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识; 责备明哲人,他就明白知识。
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
我儿,不可听了教训 而又偏离知识的言语。
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
匪徒作见证戏笑公平; 恶人的口吞下罪孽。
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
刑罚是为亵慢人预备的; 鞭打是为愚昧人的背预备的。

< Провербеле 19 >