< Провербеле 19 >

1 Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
4 Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
5 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
6 Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
7 Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
8 Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
9 Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
10 Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
11 Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
12 Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
13 Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
14 Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
15 Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
16 Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
17 Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
18 Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
19 Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
20 Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
21 Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
22 Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
23 Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
24 Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
25 Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
26 Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
27 Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
28 Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
29 Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.
體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。

< Провербеле 19 >