< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Den egensinnige följer sin egen lystnad, med all makt söker han strid.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
Dåren frågar ej efter förstånd, allenast efter att få lägga fram vad han har i hjärtat.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Där den ogudaktige kommer, där kommer förakt, och med skamlig vandel följer smälek.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Orden i en mans mun äro såsom ett djupt vatten, såsom en flödande bäck, en vishetens källa.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Att vara partisk för den skyldige är icke tillbörligt ej heller att vränga rätten för den oskyldige.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Dårens läppar komma med kiv, och hans mun ropar efter slag.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
Dårens mun är honom själv till olycka, och hans läppar äro en snara hans liv.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Den som är försumlig i sitt arbete, han är allaredan en broder till rövaren.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
HERRENS namn är ett starkt torn; den rättfärdige hastar dit och varder beskyddad.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, höga murar likna de, i hans inbillning.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Före fall går högmod i mannens hjärta, och ödmjukhet går före ära.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Om någon giver svar, förrän han har hört, så tillräknas det honom såsom oförnuft och skam.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
Mod uppehåller mannen i hans svaghet; men ett brutet mod, vem kan bära det?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
Den förståndiges hjärta förvärvar kunskap, och de visas öron söka kunskap.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
Lottkastning gör en ände på trätor, den skiljer mellan mäktiga män.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
En förorättad broder är svårare att vinna än en fast stad, och trätor äro såsom bommar för ett slott.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Av sin muns frukt får envar sin buk mättad, han varder mättad av sina läppars gröda.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Död och liv har tungan i sitt våld, de som gärna bruka henne få äta hennes frukt.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Den som har funnit en rätt hustru, han har funnit lycka och har undfått nåd av HERREN.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
Bönfallande är den fattiges tal, men den rike svarar med hårda ord.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
Den som ävlas att få vänner, han kommer i olycka; men vänner finnas, mer trogna än en broder.