< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Den som lust hafver till att komma tvedrägt åstad, han söker efter träto, ehvar han kan.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
En dåre hafver icke lust till förstånd, utan till hvad han hafver i hjertat.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Der den ogudaktige råder, der kommer föraktelse och försmädelse med hån.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Orden uti ens mun äro såsom djup vatten, och vishetenes källa är en full ström.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Det är icke godt att se till dens ogudaktigas person, till att nedertrycka den rättfärdiga i domen.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Ens dåras läppar komma med kif, och hans mun far efter hugg.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
Ens dåras mun skämmer sig sjelf, och hans läppar fånga hans egen själ.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Ens lackares ord äro hugg, och de gå en genom hjertat.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Den som lat är i sitt arbete, han är hans broder som skada gör.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
Herrans Namn är ett fast slott; den rättfärdige löper dit, och varder beskärmad.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
Dens rikas gods är honom en fast stad, och såsom en hög mur allt omkring.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Då en skall ett nederfall få, så varder hans hjerta tillförene stolt; och förr än man till äro kommer, måste man lida.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Den som svarar förr än han hörer, honom är det en galenskap och skam.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
Den som ett gladt hjerta hafver, han vet hålla sig uti sitt lidande; men när anden är bedröfvad, hvad kan en lida?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
Ett förståndigt hjerta vet hålla sig förnufteliga; och de vise höra gerna, att man förnufteliga handlar.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Hvar och en är i förstone i sine sak rätt; men kommer hans nästa dertill, så finner det sig.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
Lotten stillar träto, och skiljer emellan de mägtiga.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
En broder, som fast står, han är såsom en fast stad; och de, som för hvarann strida, såsom en bom för ett slott.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Enom man varder lönt efter som hans mun talat hafver, och han varder mättad af sina läppars frukt.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Döden och lifvet står i tunganes våld; den henne älskar, han får äta af hennes frukt.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Den som ena ägta hustru finner, han finner godt, och får välsignelse af Herranom.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
En fattig man talar med ödmjukhet; en rik man svarar stolteliga.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
En trofast vän älskar mer, och står fastare, än en broder.

< Провербеле 18 >