< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
El que se desvía busca su propio deseo, Y se enfada contra todo consejo.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
El necio no se deleita en el entendimiento, Sino solo en exponer lo que piensa.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Cuando viene la impiedad viene también el desprecio, Y con la deshonra viene la afrenta.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Las palabras de la boca de un hombre son aguas profundas, Torrente caudaloso es la fuente de la sabiduría.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
No es bueno mostrar preferencia por el perverso, Para desviar al justo en el juicio.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Los labios del necio traen contienda, Y su boca clama por azotes.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
La boca del necio es su ruina, Y sus labios, trampa para su alma.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Las palabras del chismoso son como delicados manjares Que penetran hasta el fondo de sus órganos internos.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
El negligente en su obra es hermano del disipador.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
Torre fuerte es el Nombre de Yavé. A ella corre el justo y está a salvo.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Como un alto muro en su imaginación.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Antes del quebrantamiento el corazón del hombre es altivo, Y antes de la honra está la humildad.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Al que responde antes de escuchar, Le es insensatez y deshonra.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
El buen ánimo del hombre soporta su enfermedad, Pero el ánimo abatido, ¿quién lo soportará?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
El corazón del entendido adquiere conocimiento, Y conocimiento busca el oído de los sabios.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
El primero que se defiende parece ser justo, Hasta que llega su prójimo y lo investiga.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
Echar suerte pone fin a la disputa, Y decide entre los poderosos.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
El hermano ofendido es más tenaz que ciudad fuerte, Y los litigios, más que los cerrojos de una fortaleza.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Con el fruto de la boca del hombre llenará su estómago. Con el producto de sus labios se saciará.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
La muerte y la vida están en poder de la boca. El que la ama comerá su fruto.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
El que halla esposa halla el bien, Y alcanza el favor de Yavé.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
El pobre se expresa con súplicas, El rico responde con durezas.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
Hay amigos que causan ruina al hombre, Pero hay un amigo más fiel que un hermano.