< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.