< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.

< Провербеле 18 >