< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
自己を人と異にする者はおのれの欲ずるところのみを求めてすべての善き考察にもとる
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
愚なる者は明哲を喜ばず 惟おのれの心意を顕すことを喜ぶ
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
惡者きたれば藐視したがひてきたり 恥きたれば凌辱もともに來る
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
人の口の言は深水の如し 湧てながるる川 智慧の泉なり
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
惡者を偏視るは善らず 審判をなして義者を惡しとするも亦善らず
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
愚なる者の口唇はあらそひを起し その口は打るることを招く
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
愚なる者の口はおのれの敗壊となり その口唇はおのれの霊魂の罟となる
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしといへども反つて腹の奥にいる
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
その行爲をおこたる者は滅すものの兄弟なり
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
ヱホバの各はかたき櫓のごとし 義者は之に走りいりて救を得
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
富者の資財はその堅き城なり これを高き石垣の如くに思ふ
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
人の心のたかぶりは滅亡に先だち 謙遜はたふとまるる事にさきだつ
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
いまだ事をきかざるさきに應ふる者は愚にして辱をかうぶる
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
人の心は尚其疾を忍ぶべし されど心の傷める時は誰かこれに耐んや
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
哲者の心は知識をえ 智慧ある者の耳は知識を求む
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
先に訴訟の理由をのぶるものは正義に似たれども その鄰人きたり詰問ひてその事を明かにす
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
籤は争端をとどめ且つよきものの間にへだてとなる
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
怒れる兄弟はかたき城にもまさりて説き伏せがたし 兄弟のあらそひは檜の貫木のごとし
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
人は口の徳によりて腹をあかし その口唇の徳によりて自ら飽べし
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
死生は舌の權能にあり これを愛する者はその果を食はん
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
妻を得るものは美物を得るなり 且ヱホバより恩寵をあたへらる
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
貧者は哀なる言をもて乞ひ 富人は厲しき答をなす
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
多の友をまうくる人は遂にその身を亡す 但し兄弟よりもたのもしき知己もまたあり