< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
One who isolates himself seeks his own desire and he quarrels with all sound judgment.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
A fool finds no pleasure in understanding, but only in revealing what is in his own heart.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
When a wicked person comes, contempt comes with him— along with shame and reproach.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
The words of a man's mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a flowing stream.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
It is not good to be partial to the wicked person, nor to deny justice to the righteous person.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
A fool's lips bring him conflict and his mouth invites a beating.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
A fool's mouth is his ruin and he ensnares himself with his lips.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The words of a gossip are like delicious morsels and they go down into the inner parts of the body.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Also, one who is slack in his work is a brother to the one who destroys the most.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
The name of Yahweh is a strong tower; the righteous person runs into it and is safe.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
The wealth of the rich is his fortified city and in his imagination it is like a high wall.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Before his downfall a person's heart is proud, but humility comes before honor.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
One who answers before listening— it is his folly and shame.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
A person's spirit will survive sickness, but a broken spirit who can bear it?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
The heart of the intelligent acquires knowledge and the hearing of the wise seeks it out.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
A man's gift may open the way and bring him before an important person.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
The first to plead his case seems right until his opponent comes and questions him.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
Casting the lot settles disputes and separates strong opponents.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
An offended brother is harder to be won than a strong city, and quarreling is like the bars of a castle.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Death and life are controlled by the tongue, and those who love the tongue will eat its fruit.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
He who finds a wife finds a good thing and receives favor from Yahweh.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
A poor person pleads for mercy, but a rich person answers harshly.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
The one who claims many friends is brought to ruin by them, but there is a friend who comes closer than a brother.