< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
A man seeketh, for satisfaction, going his own way, through all safe counsel, he breaketh.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
A dullard, delighteth not, in understanding, in nothing save the exposing of his own heart.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
When the lawless man cometh in, then cometh also contempt, and, with shame, reproach.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Deep waters, are the words of a man’s mouth, —a bubbling brook, the well-spring of wisdom.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
To prefer a lawless man, is not good, thrusting away the righteous, in judgment.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
the lips of a dullard, enter into contention, and his mouth, for blows, crieth out.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
The mouth of a dullard, is his ruin, and, his lips, are a snare to his soul.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Surely he that is slothful in his work, brother, is he to a master at laying waste.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
A tower of strength, is the Name of Yahweh, thereinto, runneth the righteous, and is safe.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
The substance of a rich man, is his strong city, and like a high wall, in his imagination.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Before grievous injury, a man’s heart is haughty, and, before honour, is humility.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
He that answereth before he heareth, a folly, it is to him, and, a reproach.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
The spirit of a man, sustaineth his sickness, but, a dejected spirit, who can bear it?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
the heart of the intelligent, acquireth knowledge, yea, the ear of the wise, seeketh knowledge.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Righteous is he that is first in his own cause, then cometh his neighbour, and thoroughly searcheth him.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
The lot causeth, contentions, to cease, and, the mighty, it parteth.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
A brother estranged, [is worse] than a strong city, —and, contentions, are as the bar of a citadel.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Of the fruit of a man’s mouth, shall his inmost mind be satisfied, with the product of his lips, shall he be satisfied.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Death and life, are in the power of the tongue, and, its friends, shall eat its fruits.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Who hath found a wife, hath found a blessing, and hath obtained favour from Yahweh.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
A man having [many] friends, shall come to ruin, but there is a loving one, who sticketh closer than a brother.

< Провербеле 18 >