< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
A man who wishes to separate from friends seeks excuses; but at all times he will be liable to reproach.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
A senseless man feels no need of wisdom, for he is rather led by folly.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
When an ungodly man comes into a depth of evils, he despises [them]; but dishonor and reproach come upon him.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
A word in the heart of a man is a deep water, and a river and fountain of life spring forth.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
[It is] not good to accept the person of the ungodly, nor [is it] holy to pervert justice in judgment.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
The lips of a fool bring [him] into troubles, and his bold mouth calls for death.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
A fool's mouth is ruin to him, and his lips are a snare to his soul.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Fear casts down the slothful; and the souls of the effeminate shall hunger.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
A man who helps not himself by his labor is brother of him that ruins himself.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
The name of the Lord is of great strength; and the righteous running to it are exalted.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
The wealth of a rich man is a strong city; and its glory casts a broad shadow.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Before ruin a man's heart is exalted, and before honor it is humble.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Whoso answers a word before he hears [a cause], it is folly and reproach to him.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
The heart of the sensible [man] purchases discretion; and the ears of the wise seek understanding.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
A righteous man accuses himself at the beginning of his speech, but when he has entered upon the attack, the adversary is reproved.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
A silent [man] quells strifes, and determines between great powers.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is [as] strong as a [well]-founded palace.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
A man fills his belly with the fruits of his mouth; and he shall be satisfied with the fruits of his lips.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
He that has found a good wife has found favours, and has received gladness from God. [He that puts away a good wife, puts away a good thing, and he that keeps an adulteress is foolish and ungodly.]
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.