< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
The words of a man's mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
A fool's mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.