< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
For the desire thereof hee will separate himselfe to seeke it, and occupie himselfe in all wisdome.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
A foole hath no delite in vnderstanding: but that his heart may be discouered.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
When the wicked commeth, then commeth contempt, and with the vile man reproch.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
The words of a mans mouth are like deepe waters, and the welspring of wisdome is like a flowing riuer.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
It is not good to accept the person of the wicked, to cause ye righteous to fall in iudgement.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
A fooles lips come with strife, and his mouth calleth for stripes.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
A fooles mouth is his owne destruction, and his lips are a snare for his soule.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
He also that is slouthfull in his worke, is euen the brother of him that is a great waster.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
The Name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth vnto it, and is exalted.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
The rich mans riches are his strong citie: and as an hie wall in his imagination.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Before destruction the heart of a man is hautie, and before glory goeth lowlines.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
He that answereth a matter before hee heare it, it is folly and shame vnto him.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
A wise heart getteth knowledge, and the eare of the wise seeketh learning.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
He that is first in his owne cause, is iust: then commeth his neighbour, and maketh inquirie of him.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
The lot causeth contentions to cease, and maketh a partition among the mightie.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
With the fruite of a mans mouth shall his belly be satisfied, and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
He that findeth a wife, findeth a good thing, and receiueth fauour of the Lord.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.