< Провербеле 18 >
1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of the LORD.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.