< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.

< Провербеле 18 >