< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.

< Провербеле 18 >