< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

< Провербеле 18 >