< Провербеле 18 >

1 Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。

< Провербеле 18 >