< Провербеле 17 >
1 Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
2 Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
3 Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
4 Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
5 Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
6 Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
7 Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
8 Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
9 Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
10 О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
11 Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
12 Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
13 Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
14 Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
15 Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
16 Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
18 Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
19 Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
20 Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
21 Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
22 О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
23 Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
24 Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
26 Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
27 Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.
Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.