< Провербеле 17 >
1 Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
Better [is] a dry morsel, and rest with it, Than a house full of the sacrifices of strife.
2 Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
A wise servant rules over a son causing shame, And he apportions an inheritance in the midst of brothers.
3 Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
A refining pot [is] for silver, and a furnace for gold, And the trier of hearts [is] YHWH.
4 Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
An evildoer is attentive to lips of vanity, Falsehood is giving ear to a mischievous tongue.
5 Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
Whoever is mocking at the poor Has reproached his Maker, Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
6 Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
Sons’ sons [are] the crown of old men, And the glory of sons [are] their fathers.
7 Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
A lip of excellence is not fitting for a fool, much less a lip of falsehood for a noble.
8 Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
A stone of grace [is] the bribe in the eyes of its possessors, Wherever it turns, it prospers.
9 Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
Whoever is covering transgression is seeking love, And whoever is repeating a matter Is separating a familiar friend.
10 О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
Rebuke comes down on the intelligent More than one hundred stripes on a fool.
11 Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
An evil man seeks only rebellion, And a fierce messenger is sent against him.
12 Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
The meeting of a bereaved bear by a man, And—not a fool in his folly.
13 Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
Whoever is returning evil for good, Evil does not move from his house.
14 Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
The beginning of contention [is] a letting out of waters, And leave the strife before it is meddled with.
15 Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Whoever is justifying the wicked, And condemning the righteous, Even both of these [are] an abomination to YHWH.
16 Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
Why [is] this—a price in the hand of a fool to buy wisdom, And a heart—there is none?
17 Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
The friend is loving at all times, And a brother is born for adversity.
18 Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
A man lacking heart is striking hands, He becomes a guarantor before his friend.
19 Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
Whoever is loving transgression is loving debate, Whoever is making his entrance high is seeking destruction.
20 Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
The perverse of heart does not find good, And the [one] turned in his tongue falls into evil.
21 Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
Whoever is begetting a fool has affliction for it, Indeed, the father of a fool does not rejoice.
22 О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
A rejoicing heart does good to the body, And a struck spirit dries the bone.
23 Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
The wicked takes a bribe from the bosom, To turn aside the paths of judgment.
24 Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
The face of the intelligent [is] to wisdom, And the eyes of a fool—at the end of the earth.
25 Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
A foolish son [is] a provocation to his father, And bitterness to her bearing him.
26 Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
Also, [it] is not good to fine the righteous, To strike nobles for uprightness.
27 Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
One acquainted with knowledge is sparing his words, And the cool of temper [is] a man of understanding.
28 Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.
Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips [seems] intelligent!