< Провербеле 17 >
1 Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
Better [is] a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices [with] strife.
2 Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
The fining pot [is] for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
4 Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
A wicked doer giveth heed to false lips; [and] a liar giveth ear to a naughty tongue.
5 Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: [and] he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
Children’s children [are] the crown of old men; and the glory of children [are] their fathers.
7 Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
A gift [is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
9 Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth [very] friends.
10 О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
An evil [man] seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
The beginning of strife [is as] when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD.
16 Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
Wherefore [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]?
17 Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
19 Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
He loveth transgression that loveth strife: [and] he that exalteth his gate seeketh destruction.
20 Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
21 Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
22 О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
A merry heart doeth good [like] a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
23 Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
Wisdom [is] before him that hath understanding; but the eyes of a fool [are] in the ends of the earth.
25 Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
A foolish son [is] a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
26 Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
Also to punish the just [is] not good, [nor] to strike princes for equity.
27 Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
He that hath knowledge spareth his words: [and] a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.
Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: [and] he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.