< Провербеле 17 >
1 Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
A dry morsel with gladness is better than a house full of sacrifices along with conflict.
2 Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
A wise servant shall rule over foolish sons, and he will divide the inheritance among brothers.
3 Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
Just as silver is tested by fire, and gold is tested in the furnace, so also does the Lord test hearts.
4 Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
The evil obey an unjust tongue. And the false are submissive to lying lips.
5 Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
Whoever despises the poor rebukes his Maker. And whoever rejoices in the ruin of another will not go unpunished.
6 Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
Sons of sons are the crown of old age. And the glory of sons is their fathers.
7 Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
Well-chosen words are not fitting for the foolish, nor are lying lips fitting for a leader.
8 Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
The expectation of those who stand ready is a most pleasing jewel. Whichever way he turns himself, he understands prudently.
9 Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
Whoever conceals an offense seeks friendships. Whoever repeats the words of another separates allies.
10 О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
A correction benefits more with a wise man, than a hundred stripes with a fool.
11 Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
The evil one continually seeks conflicts. But a cruel Angel shall be sent against him.
12 Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
It is more expedient to meet a bear robbed of her young, than the foolish trusting in his own folly.
13 Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
Whoever repays evil for good, evil shall not withdraw from his house.
14 Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
Whoever releases the water is the head of the conflict. And just before he suffers contempt, he abandons judgment.
15 Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Those who justify the impious, and those who condemn the just, both are abominable with God.
16 Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
What does it profit the foolish to have riches, when he is not able to buy wisdom? Whoever makes his house high seeks ruin. And whoever shuns learning shall fall into evils.
17 Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
Whoever is a friend loves at all times. And a brother is proved by distress.
18 Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
A foolish man will clap his hands, when he makes a pledge for his friend.
19 Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
Whoever dwells on discord loves disputes. And whoever exalts his door seeks ruin.
20 Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
Whoever is of a perverse heart shall not find good. And whoever turns his tongue shall fall into evil.
21 Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
A foolish one is born into his own disgrace. But his father will not rejoice in one who is senseless.
22 О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
A joyful soul makes a lifetime flourish. A gloomy spirit dries out the bones.
23 Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
The impious receives gifts from the bosom, so that he may pervert the paths of judgment.
24 Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
Prudence shines from the face of the wise. The eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
A foolish son is the anger of the father and the grief of the mother who conceived him.
26 Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
It is not good to inflict damage on the just, nor to strike the leader who judges uprightly.
27 Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
Whoever moderates his words is learned and prudent. And a man of learning has a precious spirit.
28 Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.
If he would remain silent, even the foolish would be considered wise, and if he closes his lips, intelligent.