< Провербеле 17 >
1 Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
Better a bit of dry bread in peace, than a house full of feasting and violent behaviour.
2 Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
A servant who does wisely will have rule over a son causing shame, and will have his part in the heritage among brothers.
3 Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, but the Lord is the tester of hearts.
4 Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
A wrongdoer gives attention to evil lips, and a man of deceit gives ear to a damaging tongue.
5 Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
6 Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
Children's children are the crown of old men, and the glory of children is their fathers.
7 Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
Fair words are not to be looked for from a foolish man, much less are false lips in a ruler.
8 Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
An offering of money is like a stone of great price in the eyes of him who has it: wherever he goes, he does well.
9 Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
He who keeps a sin covered is looking for love; but he who keeps on talking of a thing makes division between friends.
10 О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
A word of protest goes deeper into one who has sense than a hundred blows into a foolish man.
11 Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
An uncontrolled man is only looking for trouble, so a cruel servant will be sent against him.
12 Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
It is better to come face to face with a bear whose young ones have been taken away than with a foolish man acting foolishly.
13 Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
If anyone gives back evil for good, evil will never go away from his house.
14 Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
The start of fighting is like the letting out of water: so give up before it comes to blows.
15 Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord.
16 Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense?
17 Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
A friend is loving at all times, and becomes a brother in times of trouble.
18 Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.
19 Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.
20 Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble.
21 Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
He who has an unwise son gets sorrow for himself, and the father of a foolish son has no joy.
22 О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
A glad heart makes a healthy body, but a crushed spirit makes the bones dry.
23 Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
A sinner takes an offering out of his robe, to get a decision for himself in a cause.
24 Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
Wisdom is before the face of him who has sense; but the eyes of the foolish are on the ends of the earth.
25 Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
A foolish son is a grief to his father, and bitter pain to her who gave him birth.
26 Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
To give punishment to the upright is not good, or to give blows to the noble for their righteousness.
27 Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
He who has knowledge says little: and he who has a calm spirit is a man of good sense.
28 Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.
Even the foolish man, when he keeps quiet, is taken to be wise: when his lips are shut he is credited with good sense.