< Провербеле 17 >

1 Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
Better a dry morsel in quietness than a house full of feasting with strife.
2 Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
A wise servant will rule over a disgraceful son and share his inheritance as one of the brothers.
3 Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
A crucible for silver and a furnace for gold, but the LORD is the tester of hearts.
4 Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
A wicked man listens to evil lips; a liar gives ear to a destructive tongue.
5 Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
He who mocks the poor insults their Maker; whoever gloats over calamity will not go unpunished.
6 Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of a son is his father.
7 Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!
8 Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
A bribe is a charm to its giver; wherever he turns, he succeeds.
9 Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
Whoever conceals an offense promotes love, but he who brings it up separates friends.
10 О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
A rebuke cuts into a man of discernment deeper than a hundred lashes cut into a fool.
11 Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
An evil man seeks only rebellion; a cruel messenger will be sent against him.
12 Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
13 Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
If anyone returns evil for good, evil will never leave his house.
14 Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.
15 Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
Acquitting the guilty and condemning the righteous— both are detestable to the LORD.
16 Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
Why should the fool have money in his hand with no intention of buying wisdom?
17 Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
A man lacking judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
19 Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
He who loves transgression loves strife; he who builds his gate high invites destruction.
20 Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
The one with a perverse heart finds no good, and he whose tongue is deceitful falls into trouble.
21 Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
A man fathers a fool to his own grief; the father of a fool has no joy.
22 О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
A wicked man takes a covert bribe to subvert the course of justice.
24 Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
Wisdom is the focus of the discerning, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
25 Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
A foolish son brings grief to his father and bitterness to her who bore him.
26 Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
It is surely not good to punish the innocent or to flog a noble for his honesty.
27 Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
A man of knowledge restrains his words, and a man of understanding maintains a calm spirit.
28 Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.
Even a fool is considered wise if he keeps silent, and discerning when he holds his tongue.

< Провербеле 17 >