< Провербеле 17 >
1 Май бине о букатэ де пыне ускатэ ку паче декыт о касэ плинэ де кэрнурь ку чартэ!
Better is a dry morsel, and quietness with it, than a house full of feasting with strife.
2 Ун аргат ку минте стэпынеште песте фиул каре фаче рушине ши ва ымпэрци моштениря ку фраций луй.
A servant who deals wisely shall have rule over a son who causes shame, and shall have part in the inheritance among the brothers.
3 Тигая лэмуреште арӂинтул ши купторул лэмуреште аурул, дар Чел че ынчаркэ инимиле есте Домнул.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Jehovah tries the hearts.
4 Чел рэу аскултэ ку луаре аминте ла буза нелеӂюитэ ши минчиносул плякэ урекя ла лимба нимичитоаре.
An evildoer gives heed to wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Чине ышь бате жок де сэрак ышь бате жок де Чел че л-а фэкут; чине се букурэ де о ненорочире ну ва рэмыне непедепсит.
He who mocks a poor man reproaches his maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Копиий копиилор сунт кунуна бэтрынилор ши пэринций сунт слава копиилор лор.
Son's sons are the crown of old men, and the glory of sons are their fathers.
7 Кувинтеле алесе ну се потривеск ын гура унуй небун; ку кыт май пуцин кувинтеле минчиноасе, ын гура унуй ом де вицэ алясэ!
Excellent speech is not appropriate to a fool, much less lying lips to a prince.
8 Даруриле пар о пятрэ скумпэ ын окий челор че ле примеск: орьынкотро се ынторк, избындеск.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who has it; wherever it turns, it prospers.
9 Чине акоперэ о грешялэ каутэ драгостя, дар чине о поменеште мереу ын ворбириле луй дезбинэ пе приетень.
He who covers a transgression seeks love, but he who repeats a matter separates chief friends.
10 О мустраре пэтрунде май мулт пе омул причепут декыт о сутэ де ловитурь пе чел небун.
A rebuke enters deeper into him who has understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Чел рэу ну каутэ декыт рэскоалэ, дар ун сол фэрэ милэ ва фи тримис ымпотрива луй.
An evil man seeks only rebellion. Therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Май бине сэ ынтылнешть о урсоайкэ жефуитэ де пуий ей декыт ун небун ын тимпул небунией луй.
Let a man meet a bear robbed of her cubs, rather than a fool in his folly.
13 Челуй че ынтоарче рэу пентру бине ну-й ва пэрэси рэул каса.
He who rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Ынчепутул уней черте есте ка слобозиря унор апе; де ачея, курмэ чарта ынаинте де а се ынтеци.
The beginning of strife is like letting out water. Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
15 Чел че яртэ пе виноват ши чел че осындеште пе чел невиноват сунт амындой о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
He who justifies a wicked man, and he who condemns a righteous man, both of them alike are an abomination to Jehovah.
16 Ла че служеште арӂинтул ын мына небунулуй? Сэ кумпере ынцелепчуня?… Дар н-аре минте!
Why is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, since he has no understanding?
17 Приетенул адевэрат юбеште орькынд ши ын ненорочире ажунӂе ка ун фрате.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Омул фэрэ минте дэ кезэшие, се пуне кезаш пентру апроапеле сэу.
A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his neighbor.
19 Чине юбеште чертуриле юбеште пэкатул ши чине-шь зидеште поарта пря ыналтэ ышь каутэ пеиря.
He loves transgression who loves strife. He who raises high his gate seeks destruction.
20 Чел ку инимэ префэкутэ ну гэсеште феричиря ши чел ку лимба стрикатэ каде ын ненорочире.
He who has a wayward heart finds no good, and he who has a perverse tongue falls into mischief.
21 Чине дэ наштере унуй небун ва авя ынтристаре ши татэл унуй небун ну поате сэ се букуре.
He who begets a fool it is to his sorrow, and the father of a fool has no joy.
22 О инимэ веселэ есте ун бун ляк, дар ун дух мыхнит усукэ оаселе.
A cheerful heart is a good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
23 Чел рэу примеште дарурь пе аскунс ка сэ сучяскэ ши кэиле дрептэций.
A wicked man receives a bribe out of the bosom, to pervert the ways of justice.
24 Ынцелепчуня есте ын фаца омулуй причепут, дар окий небунулуй о каутэ ла капэтул пэмынтулуй.
Wisdom is before the face of him who has understanding, but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ун фиу небун адуче неказ татэлуй сэу ши амэрэчуне челей че л-а нэскут.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Ну есте бине сэ осындешть пе чел неприхэнит ла о глоабэ, нич сэ ловешть пе чей де ням алес дин причина неприхэнирий лор.
Also to punish a righteous man is not good, nor to smite nobles for uprightness.
27 Чине ышь ынфрынязэ ворбеле куноаште штиинца ши чине аре духул потолит есте ун ом причепут.
He who spares his words has knowledge, and he who is of a cool spirit is a man of understanding.
28 Кяр ши ун прост ар трече де ынцелепт дакэ ар тэчя ши де причепут дакэ шь-ар цине гура.
Even a fool, when he holds his peace, is considered wise. When he shuts his lips, he is prudent.