< Провербеле 16 >

1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Del hombre son las preparaciones del corazón; mas del SEÑOR la respuesta de la lengua.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión; mas el SEÑOR pesa los espíritus.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Encomienda al SEÑOR tus obras, y tus pensamientos serán afirmados.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
Todas las cosas ha hecho el SEÑOR por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Abominación es al SEÑOR todo altivo de corazón; el pacto que él haga, no será sin castigo.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
Por misericordia y verdad será purgado el pecado; y con el temor del SEÑOR se aparta del mal.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
Cuando los caminos del hombre son agradables al SEÑOR, aun a sus enemigos hacen estar en paz con él.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos con injusticia.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
El corazón del hombre piensa su camino; mas el SEÑOR endereza sus pasos.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
Sentencia divina está en los labios del rey; en juicio no prevaricará su boca.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Peso y balanzas de juicio son del SEÑOR; obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será afirmado el trono.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Los labios justos son el contentamiento de los reyes; y aman al que habla lo recto.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
La ira del rey es mensajero de muerte; mas el hombre sabio la evitará.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
En la luz del rostro del rey está la vida; y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
El camino de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino guarda su alma.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Antes del quebrantamiento es la soberbia; y antes de la caída la altivez de espíritu.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Mejor es humillar el espíritu con los humildes, que partir despojos con los soberbios.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
El entendido en la palabra, hallará el bien; y bienaventurado el que confía en el SEÑOR.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
El sabio de corazón es llamado entendido; y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; mas la erudición de los locos es locura.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Panal de miel son los dichos suaves; suavidad al alma y medicina a los huesos.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
El alma del que trabaja, trabaja para sí; porque su boca le constriñe.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
El hombre perverso cava en busca del mal; y en sus labios hay como llama de fuego.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
El hombre malo lisonjea a su prójimo, y le hace andar por el camino no bueno;
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
cierra sus ojos para pensar perversidades; mueve sus labios, efectúa el mal.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Corona de honra es la vejez, si se hallará en el camino de justicia.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
Mejor es el que tarde se aíra que el fuerte; y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
La suerte se echa en el regazo; mas del SEÑOR es el juicio de ella.

< Провербеле 16 >