< Провербеле 16 >

1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Провербеле 16 >