< Провербеле 16 >

1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Hominis est animam præparare: et Domini gubernare linguam.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
Omnes viæ hominis patent oculis eius: spirituum ponderator est Dominus.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
Universa propter semetipsum operatus est Dominus: impium quoque ad diem malum.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Abominatio Domini est omnis arrogans: etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ, facere iustitiam: accepta est autem apud Deum magis, quam immolare hostias.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
Misericordia et veritate redimitur iniquitas: et in timore Domini declinatur a malo.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
Cor hominis disponit viam suam: sed Domini est dirigere gressus eius.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
Divinatio in labiis regis, in iudicio non errabit os eius.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
Abominabiles regi qui agunt impie: quoniam iustitia firmatur solium.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Voluntas regum labia iusta: qui recta loquitur, diligetur:
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
Indignatio regis, nuncii mortis: et vir sapiens placabit eam.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
In hilaritate vultus regis, vita: et clementia eius quasi imber serotinus.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
Posside sapientiam, quia auro melior est: et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
Semita iustorum declinat mala: custos animæ suæ servat viam suam.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Contritionem præcedit superbia: et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Melius est humiliari cum mitibus, quam dividere spolia cum superbis.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
Eruditus in verbo reperiet bona: et qui sperat in Domino, beatus est.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
Qui sapiens est corde, appellabitur prudens: et qui dulcis eloquio, maiora percipiet.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
Cor sapientis erudiet os eius: et labiis eius addet gratiam.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Favus mellis, composita verba: dulcedo animæ, sanitas ossium.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
Est via quæ videtur homini recta: et novissima eius ducunt ad mortem.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum:
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
Vir impius fodit malum, et in labiis eius ignis ardescit.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
Vir iniquus lactat amicum suum: et ducit eum per viam non bonam.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis iustitiæ reperietur.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
Melior est patiens viro forti: et qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.

< Провербеле 16 >