< Провербеле 16 >
1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
心にはかることは人に属し、舌の答は主から出る。
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
人の道は自分の目にことごとく潔しと見える、しかし主は人の魂をはかられる。
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
あなたのなすべき事を主にゆだねよ、そうすれば、あなたの計るところは必ず成る。
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
すべて心に高ぶる者は主に憎まれる、確かに、彼は罰を免れない。
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
いつくしみとまことによって、とがはあがなわれる、主を恐れることによって、人は悪を免れる。
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
人の道が主を喜ばせる時、主はその人の敵をもその人と和らがせられる。
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
正しいくちびるは王に喜ばれる、彼は正しい事を言う者を愛する。
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
王の怒りは死の使者である、知恵ある人はこれをなだめる。
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
王の顔の光には命がある、彼の恵みは春雨をもたらす雲のようだ。
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
知恵を得るのは金を得るのにまさる、悟りを得るのは銀を得るよりも望ましい。
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
悪を離れることは正しい人の道である、自分の道を守る者はその魂を守る。
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
高ぶりは滅びにさきだち、誇る心は倒れにさきだつ。
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
へりくだって貧しい人々と共におるのは、高ぶる者と共にいて、獲物を分けるにまさる。
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
慎んで、み言葉をおこなう者は栄える、主に寄り頼む者はさいわいである。
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
心に知恵ある者はさとき者ととなえられる、くちびるが甘ければ、その教に人を説きつける力を増す。
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
ここちよい言葉は蜂蜜のように、魂に甘く、からだを健やかにする。
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
人が見て自分で正しいとする道があり、その終りはついに死にいたる道となるものがある。
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
ほねおる者は飲食のためにほねおる、その口が自分に迫るからである。
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
よこしまな人は悪を企てる、そのくちびるには激しい火のようなものがある。
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
しえたげる者はその隣り人をいざない、これを良くない道に導く。
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
めくばせする者は悪を計り、くちびるを縮める者は悪事をなし遂げる。
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
しらがは栄えの冠である、正しく生きることによってそれが得られる。
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
怒りをおそくする者は勇士にまさり、自分の心を治める者は城を攻め取る者にまさる。
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
人はくじをひく、しかし事を定めるのは全く主のことである。