< Провербеле 16 >
1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Of man [are] arrangements of the heart, And from Jehovah an answer of the tongue.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Roll unto Jehovah thy works, And established are thy purposes,
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked [worketh] for a day of evil.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
An abomination to Jehovah [is] every proud one of heart, Hand to hand he is not acquitted.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
In kindness and truth pardoned is iniquity, And in the fear of Jehovah Turn thou aside from evil.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
When a man's ways please Jehovah, even his enemies, He causeth to be at peace with him.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
A just beam and balances [are] Jehovah's, His work [are] all the stones of the bag.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
An abomination to kings [is] doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
The delight of kings [are] righteous lips, And whoso is speaking uprightly he loveth,
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
In the light of a king's face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
To get wisdom — how much better than gold, And to get understanding to be chosen than silver!
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
A highway of the upright [is], 'Turn from evil,' Whoso is preserving his soul is watching his way.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Before destruction [is] pride, And before stumbling — a haughty spirit.'
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
The wise in any matter findeth good, And whoso is trusting in Jehovah, O his happiness.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
To the wise in heart is called, 'Intelligent,' And sweetness of lips increaseth learning.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
A fountain of life [is] understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
There is a way right before a man, And its latter end — ways of death.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
A labouring man hath laboured for himself, For his mouth hath caused [him] to bend over it.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
A worthless man is preparing evil, And on his lips — as a burning fire.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
A violent man enticeth his neighbour, And hath causeth him to go in a way not good.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
Consulting his eyes to devise froward things, Moving his lips he hath accomplished evil.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
A crown of beauty [are] grey hairs, In the way of righteousness it is found.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
Better [is] the slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
Into the centre is the lot cast, And from Jehovah [is] all its judgment!