< Провербеле 16 >
1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the LORD.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
All the ways of a man are clean in his own eyes, but the LORD weighs the motives.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Commit your deeds to the LORD, and your plans shall succeed.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
The LORD has made everything for its own end— yes, even the wicked for the day of evil.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Everyone who is proud in heart is an abomination to the LORD; they shall certainly not be unpunished.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of the LORD men depart from evil.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
When a man’s ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
A man’s heart plans his course, but the LORD directs his steps.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Honest balances and scales are the LORD’s; all the weights in the bag are his work.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
The king’s wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
In the light of the king’s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Pride goes before destruction, and an arrogant spirit before a fall.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in the LORD is blessed.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
The appetite of the laboring man labors for him, for his mouth urges him on.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.