< Провербеле 16 >
1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
The preparations of the heart belong to man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Commit thy works to the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
A just weight and balance are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
In the light of a king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
He that handleth a matter wisely shall find good: and whoever trusteth in the LORD, happy is he.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Understanding is a wellspring of life to him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it is the way of death.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
He shutteth his eyes to devise perverse things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
The hoary head is a crown of glory, if it is found in the way of righteousness.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
The lot is cast into the lap; but its whole disposing is from the LORD.