< Провербеле 16 >

1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Arrangements of the heart [are] of man, An answer of the tongue from YHWH.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
All the ways of a man are pure in his own eyes, And YHWH is pondering the spirits.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Roll your works to YHWH, And your purposes are established,
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
YHWH has worked all things for Himself, And also the wicked—for a day of evil.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Every proud one of heart [is] an abomination to YHWH, Hand to hand—he is not acquitted.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
Iniquity is pardoned in kindness and truth, And in the fear of YHWH Turn aside from evil.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
When a man’s ways please YHWH, even his enemies, He causes to be at peace with him.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Better [is] a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
The heart of man devises his way, And YHWH establishes his step.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
An oath [is] on the lips of a king, In judgment his mouth does not trespass.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
A just beam and balances [are] YHWH’s, All the stones of the bag [are] His work.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
Doing wickedness [is] an abomination to kings, For a throne is established by righteousness.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Righteous lips [are] the delight of kings, And he loves whoever is speaking uprightly,
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifies it.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
In the light of a king’s face [is] life, And his goodwill [is] as a cloud of the spring rain.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
To get wisdom—how much better than gold, And to get understanding—to be chosen [more] than silver!
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
A highway of the upright [is] to turn from evil, Whoever is preserving his soul is watching his way.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Pride [is] before destruction, And before stumbling—a haughty spirit.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Better is humility of spirit with the poor, Than to apportion spoil with the proud.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
The wise in any matter finds good, And whoever is trusting in YHWH, O his blessedness.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
For the wise in heart is called intelligent, And sweetness of lips increases learning.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Understanding [is] a fountain of life to its possessors, The instruction of fools is folly.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
The heart of the wise causes his mouth to act wisely, And he increases learning by his lips,
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Sayings of pleasantness [are] a honeycomb, Sweet to the soul, and healing to the bone.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
There is a way right before a man, And its latter end—ways of death.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
A laboring man has labored for himself, For his mouth has caused [him] to bend over it.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
A worthless man is preparing evil, And on his lips [is] as a burning fire.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
A contrary man sends forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
A violent man entices his neighbor, And causes him to go in a way [that is] not good.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
Consulting his eyes to devise contrary things, Moving his lips he has accomplished evil.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Grey hairs [are] a crown of beauty, It is found in the way of righteousness.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
Better [is] the [one] slow to anger than the mighty, And the ruler over his spirit than he who is taking a city.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
The lot is cast into the center, And all its judgment [is] from YHWH!

< Провербеле 16 >