< Провербеле 16 >
1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
The wrath of a king is as messengers of death: and the wise man will pacify it.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
In the cheerfulness of the king’s countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.