< Провербеле 16 >

1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah [men] depart from evil.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
The fury of a king is [as] messengers of death; but a wise man will pacify it.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver!
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Pride [goeth] before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Pleasant words are [as] a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
The hoary head is a crown of glory, [if] it is found in the way of righteousness.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah.

< Провербеле 16 >