< Провербеле 16 >

1 Плануриле пе каре ле фаче инима атырнэ де ом, дар рэспунсул пе каре-л дэ гура вине де ла Домнул.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Тоате кэиле омулуй сунт курате ын окий луй, дар Чел че черчетязэ духуриле есте Домнул.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Ынкрединцязэ-ць лукрэриле ын мына Домнулуй, ши ыць вор избути плануриле.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 Домнул а фэкут тоате пентру о цинтэ, кяр ши пе чел рэу пентру зиуа ненорочирий.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Орьче инимэ труфашэ есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй: хотэрыт, еа ну ва рэмыне непедепситэ.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 Прин драгосте ши крединчошие, омул испэшеште нелеӂюиря, ши прин фрика де Домнул, се абате де ла рэу.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Кынд сунт плэкуте Домнулуй кэиле куйва, ый фаче приетень кяр ши пе врэжмаший луй.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Май бине пуцин ку дрептате декыт марь венитурь ку стрымбэтате.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 Инима омулуй се гындеште пе че кале сэ мяргэ, дар Домнул ый ындряптэ паший.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Хотэрырь думнезеешть сунт пе бузеле ымпэратулуй, гура луй ну требуе сэ факэ грешель кынд жудекэ.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 Кынтарул ши кумпэна дряптэ вин де ла Домнул; тоате греутэциле де кынтэрит сунт лукраря Луй.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 Ымпэрацилор ле есте скырбэ сэ факэ рэу, кэч прин неприхэнире се ынтэреште ун скаун де домние.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Бузеле неприхэните сунт плэкуте ымпэрацилор, ши ей юбеск пе чел че ворбеште ку неприхэнире.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 Мыния ымпэратулуй есте ун веститор ал морций, дар ун ом ынцелепт требуе с-о потоляскэ.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Сенинэтатя фецей ымпэратулуй есте вяца ши бунэвоинца луй есте ка о плоае де примэварэ.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Ку кыт май мулт фаче кыштигаря ынцелепчуний декыт а аурулуй! Ку кыт есте май де дорит кыштигаря причеперий декыт а арӂинтулуй!
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 Каля оаменилор фэрэ приханэ есте сэ се феряскэ де рэу; ачела ышь пэзеште суфлетул, каре вегязэ асупра кэий сале.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 Мындрия мерӂе ынаинтя пеирий ши труфия мерӂе ынаинтя кэдерий.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Май бине сэ фий смерит ку чей смериць декыт сэ ымпарць прада ку чей мындри.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Чине куӂетэ ла Кувынтул Домнулуй гэсеште феричиря ши чине се ынкреде ын Домнул есте феричит.
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 Чине аре о инимэ ынцеляптэ есте нумит причепут, дар дулчаца бузелор мэреште штиинца.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 Ынцелепчуня есте ун извор де вяцэ пентру чине о аре, дар педяпса небунилор есте небуния лор.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Чине аре о инимэ ынцеляптэ ышь аратэ ынцелепчуня кынд ворбеште ши мереу се вэд ынвэцэтурь ной пе бузеле луй.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Кувинтеле приетеноасе сунт ка ун фагуре де мьере: дулчь пентру суфлет ши сэнэтоасе пентру оасе.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Мулте кэй и се пар буне омулуй, дар ла урмэ дук ла моарте.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 Чине мунчеште, пентру ел мунчеште, кэч фоамя луй ыл ындямнэ ла лукру.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 Омул стрикат прегэтеште ненорочиря ши пе бузеле луй есте ка ун фок апринс.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 Омул неастымпэрат стырнеште чертурь ши пырыторул дезбинэ пе чей май бунь приетень.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 Омул асупритор амэӂеште пе апроапеле сэу ши-л дуче пе о кале каре ну есте бунэ.
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 Чине ынкиде окий ка сэ се дедя ла гындурь стрикате, чине-шь мушкэ бузеле, а ши сэвыршит рэул.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Перий албь сунт о кунунэ де чинсте, еа се гэсеште пе каля неприхэнирий.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 Чел ынчет ла мыние прецуеште май мулт декыт ун витяз ши чине есте стэпын пе сине прецуеште май мулт декыт чине кучереште четэць.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 Се арункэ сорцул ын поала хайней, дар орьче хотэрыре вине де ла Домнул.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.

< Провербеле 16 >