< Провербеле 15 >
1 Ун рэспунс блынд потолеште мыния, дар о ворбэ аспрэ ацыцэ мыния.
La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
2 Лимба ынцелепцилор дэ штиинцэ плэкутэ, дар гура несокотицилор ымпроашкэ небуние.
La lengua de los sabios adornará a la sabiduría: mas la boca de los insensatos hablará fatuidad.
3 Окий Домнулуй сунт ын орьче лок, ей вэд пе чей рэй ши пе чей бунь.
Los ojos de Jehová en todo lugar están mirando los buenos y los malos.
4 Лимба дулче есте ун пом де вяцэ, дар лимба стрикатэ здробеште суфлетул.
La lengua saludable es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Несокотитул диспрецуеште ынвэцэтура татэлуй сэу, дар чине я сяма ла мустраре ажунӂе ынцелепт.
El insensato menosprecia la enseñanza de su padre: mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.
6 Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
En la casa del justo hay gran provisión: mas en los frutos del impío, turbación.
7 Бузеле ынцелепцилор сямэнэ штиинца, дар инима челор несокотиць есте стрикатэ.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas el corazón de los insensatos no así.
8 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар ругэчуня челор фэрэ приханэ Ый есте плэкутэ.
El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová: mas la oración de los rectos es su contentamiento.
9 Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
Abominación es a Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
El castigo es molesto al que deja el camino: mas el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Локуинца морцилор ши адынкул сунт куноскуте Домнулуй, ку кыт май мулт инимиле оаменилор! (Sheol )
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¿cuánto más los corazones de los hombres? (Sheol )
12 Батжокориторулуй ну-й плаче сэ фие мустрат, де ачея ну се дуче ла чей ынцелепць.
El burlador no ama al que le castiga: ni se allega a los sabios.
13 О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor del corazón el espíritu es triste.
14 Инима челор причепуць каутэ штиинца, дар гура несокотицилор гэсеште плэчере ын небуние.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los insensatos pace fatuidad.
15 Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el buen corazón, convite continuo.
16 Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
18 Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
El hombre iracundo revolverá contiendas: mas el que tarde se enoja, amansará la rencilla.
19 Друмул ленешулуй есте ка ун хэциш де спинь, дар кэраря челор фэрэ приханэ есте нетезитэ.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos es solada.
20 Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй сэу, дар ун ом несокотит диспрецуеште пе мама са.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre insensato menosprecia a su madre.
21 Небуния есте о букурие пентру чел фэрэ минте, дар ун ом причепут мерӂе пе друмул чел дрепт.
La insensatez es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará el caminar.
22 Плануриле ну избутеск кынд липсеште о адунаре каре сэ кибзуяскэ, дар избутеск кынд сунт мулць сфетничь.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo: mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Омул аре букурие сэ дя ун рэспунс ку гура луй. Ши че бунэ есте о ворбэ спусэ ла време потривитэ!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Пентру чел ынцелепт, кэраря веций дуче ын сус, ка сэ-л абатэ де ла Локуинца морцилор, каре есте жос. (Sheol )
El camino de la vida es hacia arriba al entendido; para apartarse de la sima de abajo. (Sheol )
25 Домнул сурпэ каса челор мындри, дар ынтэреште хотареле вэдувей.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
Abominación son a Jehová los pensamientos del malo: mas las hablas de los limpios son limpias.
27 Чел лаком де кыштиг ышь тулбурэ каса, дар чел че урэште мита ва трэи.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece los presentes, vivirá.
28 Инима челуй неприхэнит се гындеште че сэ рэспундэ, дар гура челор рэй ымпроашкэ рэутэць.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
Lejos está Jehová de los impíos, mas él oye la oración de los justos.
30 О привире приетеноасэ ынвеселеште инима, о весте бунэ ынтэреште оаселе.
La luz de los ojos alegra el corazón: y la buena fama engorda los huesos.
31 Урекя каре я аминте ла ынвэцэтуриле каре дук ла вяцэ локуеште ын мижлокул ынцелепцилор.
El oído que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Чел че ляпэдэ чертаря ышь диспрецуеште суфлетул, дар чел че аскултэ мустраря капэтэ причепере.
El que tiene en poco el castigo, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
33 Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.
El temor de Jehová es enseñamiento de sabiduría; y delante de la honra la humildad.