< Провербеле 15 >
1 Ун рэспунс блынд потолеште мыния, дар о ворбэ аспрэ ацыцэ мыния.
A SOFT answer turneth away wrath: but a grievous word stirreth up anger.
2 Лимба ынцелепцилор дэ штиинцэ плэкутэ, дар гура несокотицилор ымпроашкэ небуние.
The tongue of the wise uttereth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out folly.
3 Окий Домнулуй сунт ын орьче лок, ей вэд пе чей рэй ши пе чей бунь.
The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.
4 Лимба дулче есте ун пом де вяцэ, дар лимба стрикатэ здробеште суфлетул.
A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breaking of the spirit.
5 Несокотитул диспрецуеште ынвэцэтура татэлуй сэу, дар чине я сяма ла мустраре ажунӂе ынцелепт.
A fool despiseth his father’s correction: but he that regardeth reproof getteth prudence.
6 Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
7 Бузеле ынцелепцилор сямэнэ штиинца, дар инима челор несокотиць есте стрикатэ.
The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish [doeth] not so.
8 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар ругэчуня челор фэрэ приханэ Ый есте плэкутэ.
The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.
9 Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
The way of the wicked is an abomination to the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.
10 Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
There is grievous correction for him that forsaketh the way: [and] he that hateth reproof shall die.
11 Локуинца морцилор ши адынкул сунт куноскуте Домнулуй, ку кыт май мулт инимиле оаменилор! (Sheol )
Sheol and Abaddon are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men! (Sheol )
12 Батжокориторулуй ну-й плаче сэ фие мустрат, де ачея ну се дуче ла чей ынцелепць.
A scorner loveth not to be reproved: he will not go unto the wise.
13 О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of heart the spirit is broken.
14 Инима челор причепуць каутэ штиинца, дар гура несокотицилор гэсеште плэчере ын небуние.
The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on folly.
15 Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
All the days of the afflicted are evil: but he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
16 Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble therewith.
17 Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
18 Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
A wrathful man stirreth up contention: but he that is slow to anger appeaseth strife.
19 Друмул ленешулуй есте ка ун хэциш де спинь, дар кэраря челор фэрэ приханэ есте нетезитэ.
The way of the sluggard is as an hedge of thorns: but the path of the upright is made an highway.
20 Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй сэу, дар ун ом несокотит диспрецуеште пе мама са.
A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.
21 Небуния есте о букурие пентру чел фэрэ минте, дар ун ом причепут мерӂе пе друмул чел дрепт.
Folly is joy to him that is void of wisdom: but a man of understanding maketh straight his going.
22 Плануриле ну избутеск кынд липсеште о адунаре каре сэ кибзуяскэ, дар избутеск кынд сунт мулць сфетничь.
Where there is no counsel, purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.
23 Омул аре букурие сэ дя ун рэспунс ку гура луй. Ши че бунэ есте о ворбэ спусэ ла време потривитэ!
A man hath joy in the answer of his mouth: and a word in due season, how good is it!
24 Пентру чел ынцелепт, кэраря веций дуче ын сус, ка сэ-л абатэ де ла Локуинца морцилор, каре есте жос. (Sheol )
To the wise the way of life [goeth] upward, that he may depart from Sheol beneath. (Sheol )
25 Домнул сурпэ каса челор мындри, дар ынтэреште хотареле вэдувей.
The LORD will root up the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
26 Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
Evil devices are an abomination to the LORD: but pleasant words [are] pure.
27 Чел лаком де кыштиг ышь тулбурэ каса, дар чел че урэште мита ва трэи.
He that is greedy of gain troubleth his own house: but he that hateth gifts shall live.
28 Инима челуй неприхэнит се гындеште че сэ рэспундэ, дар гура челор рэй ымпроашкэ рэутэць.
The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.
29 Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.
30 О привире приетеноасэ ынвеселеште инима, о весте бунэ ынтэреште оаселе.
The light of the eyes rejoiceth the heart: [and] good tidings make the bones fat.
31 Урекя каре я аминте ла ынвэцэтуриле каре дук ла вяцэ локуеште ын мижлокул ынцелепцилор.
The ear that hearkeneth to the reproof of life shall abide among the wise.
32 Чел че ляпэдэ чертаря ышь диспрецуеште суфлетул, дар чел че аскултэ мустраря капэтэ причепере.
He that refuseth correction despiseth his own soul: but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
33 Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.
The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour [goeth] humility.