< Провербеле 15 >
1 Ун рэспунс блынд потолеште мыния, дар о ворбэ аспрэ ацыцэ мыния.
回答柔和,使怒消退; 言語暴戾,觸動怒氣。
2 Лимба ынцелепцилор дэ штиинцэ плэкутэ, дар гура несокотицилор ымпроашкэ небуние.
智慧人的舌善發知識; 愚昧人的口吐出愚昧。
3 Окий Домнулуй сунт ын орьче лок, ей вэд пе чей рэй ши пе чей бунь.
耶和華的眼目無處不在; 惡人善人,他都鑒察。
4 Лимба дулче есте ун пом де вяцэ, дар лимба стрикатэ здробеште суфлетул.
溫良的舌是生命樹; 乖謬的嘴使人心碎。
5 Несокотитул диспрецуеште ынвэцэтура татэлуй сэу, дар чине я сяма ла мустраре ажунӂе ынцелепт.
愚妄人藐視父親的管教; 領受責備的,得着見識。
6 Ын каса челуй неприхэнит есте маре белшуг, дар ын кыштигуриле челуй рэу есте тулбураре.
義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
7 Бузеле ынцелепцилор сямэнэ штиинца, дар инима челор несокотиць есте стрикатэ.
智慧人的嘴播揚知識; 愚昧人的心並不如此。
8 Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар ругэчуня челор фэрэ приханэ Ый есте плэкутэ.
惡人獻祭,為耶和華所憎惡; 正直人祈禱,為他所喜悅。
9 Каля челуй рэу есте урытэ Домнулуй, дар Ел юбеште пе чел че умблэ дупэ неприхэнире.
惡人的道路,為耶和華所憎惡; 追求公義的,為他所喜愛。
10 Чине пэрэсеште кэраря есте аспру педепсит, ши чине урэште мустраря ва мури.
捨棄正路的,必受嚴刑; 恨惡責備的,必致死亡。
11 Локуинца морцилор ши адынкул сунт куноскуте Домнулуй, ку кыт май мулт инимиле оаменилор! (Sheol )
陰間和滅亡尚在耶和華眼前, 何況世人的心呢? (Sheol )
12 Батжокориторулуй ну-й плаче сэ фие мустрат, де ачея ну се дуче ла чей ынцелепць.
褻慢人不愛受責備; 他也不就近智慧人。
13 О инимэ веселэ ынсенинязэ фаца, дар, кынд инима есте тристэ, духул есте мыхнит.
心中喜樂,面帶笑容; 心裏憂愁,靈被損傷。
14 Инима челор причепуць каутэ штиинца, дар гура несокотицилор гэсеште плэчере ын небуние.
聰明人心求知識; 愚昧人口吃愚昧。
15 Тоате зилеле челуй ненорочит сунт реле, дар чел ку инима мулцумитэ аре ун оспэц некурмат.
困苦人的日子都是愁苦; 心中歡暢的,常享豐筵。
16 Май бине пуцин ку фрикэ де Домнул декыт о маре богэцие ку тулбураре!
少有財寶,敬畏耶和華, 強如多有財寶,煩亂不安。
17 Май бине ун прынз де вердецурь ши драгосте декыт ун боу ынгрэшат ши урэ.
吃素菜,彼此相愛, 強如吃肥牛,彼此相恨。
18 Ун ом юте ла мыние стырнеште чертурь, дар чине есте ынчет ла мыние потолеште неынцелеӂериле.
暴怒的人挑啟爭端; 忍怒的人止息紛爭。
19 Друмул ленешулуй есте ка ун хэциш де спинь, дар кэраря челор фэрэ приханэ есте нетезитэ.
懶惰人的道像荊棘的籬笆; 正直人的路是平坦的大道。
20 Ун фиу ынцелепт есте букурия татэлуй сэу, дар ун ом несокотит диспрецуеште пе мама са.
智慧子使父親喜樂; 愚昧人藐視母親。
21 Небуния есте о букурие пентру чел фэрэ минте, дар ун ом причепут мерӂе пе друмул чел дрепт.
無知的人以愚妄為樂; 聰明的人按正直而行。
22 Плануриле ну избутеск кынд липсеште о адунаре каре сэ кибзуяскэ, дар избутеск кынд сунт мулць сфетничь.
不先商議,所謀無效; 謀士眾多,所謀乃成。
23 Омул аре букурие сэ дя ун рэспунс ку гура луй. Ши че бунэ есте о ворбэ спусэ ла време потривитэ!
口善應對,自覺喜樂; 話合其時,何等美好。
24 Пентру чел ынцелепт, кэраря веций дуче ын сус, ка сэ-л абатэ де ла Локуинца морцилор, каре есте жос. (Sheol )
智慧人從生命的道上升, 使他遠離在下的陰間。 (Sheol )
25 Домнул сурпэ каса челор мындри, дар ынтэреште хотареле вэдувей.
耶和華必拆毀驕傲人的家, 卻要立定寡婦的地界。
26 Гындуриле реле сунт урыте Домнулуй, дар кувинтеле приетеноасе сунт курате ынаинтя Луй.
惡謀為耶和華所憎惡; 良言乃為純淨。
27 Чел лаком де кыштиг ышь тулбурэ каса, дар чел че урэште мита ва трэи.
貪戀財利的,擾害己家; 恨惡賄賂的,必得存活。
28 Инима челуй неприхэнит се гындеште че сэ рэспундэ, дар гура челор рэй ымпроашкэ рэутэць.
義人的心,思量如何回答; 惡人的口吐出惡言。
29 Домнул Се депэртязэ де чей рэй, дар аскултэ ругэчуня челор неприхэниць.
耶和華遠離惡人, 卻聽義人的禱告。
30 О привире приетеноасэ ынвеселеште инима, о весте бунэ ынтэреште оаселе.
眼有光,使心喜樂; 好信息,使骨滋潤。
31 Урекя каре я аминте ла ынвэцэтуриле каре дук ла вяцэ локуеште ын мижлокул ынцелепцилор.
聽從生命責備的, 必常在智慧人中。
32 Чел че ляпэдэ чертаря ышь диспрецуеште суфлетул, дар чел че аскултэ мустраря капэтэ причепере.
棄絕管教的,輕看自己的生命; 聽從責備的,卻得智慧。
33 Фрика де Домнул есте шкоала ынцелепчуний ши смерения мерӂе ынаинтя славей.
敬畏耶和華是智慧的訓誨; 尊榮以前,必有謙卑。