< Провербеле 14 >
1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt, men oförnuft river ned det med egna händer.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet, men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod, men de visa bevaras genom sina läppar.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom, men riklig vinning får man genom oxars kraft.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
Ett sannfärdigt vittne ljuger icke, men ett falskt vittne främjar lögn.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
Bespottaren söker vishet och finner ingen, men för den förståndige är kunskap lätt.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Gå bort ifrån den man som är dåraktig; aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg, men det är dårars oförnuft, att de öva svek.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
De ogudaktigas hus förödes, men de rättsinnigas hydda blomstrar.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Mitt under löjet kan hjärtat sörja, och slutet på glädjen bliver bedrövelse.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad, och den gode bliver upphöjd över honom.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
Den fåkunnige tror vart ord, men den kloke aktar på sina steg.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är, och en ränkfull man bliver hatad.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel, men de kloka bliva krönta med kunskap.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
De onda måste falla ned inför de goda, och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse, men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
Av all möda kommer någon vinning, men tomt tal är ren förlust.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
De visas rikedom är för dem en krona men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
Ett sannfärdigt vittne räddar liv, men den som främjar lögn, han är full av svek.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste, och hans barn få där en tillflykt.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
I HERRENS fruktan är en livets källa genom dem undviker man dödens snaror
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
Den som är tålmodig visar gott förstånd, men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
I den förståndiges hjärta bor visheten, och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
Rättfärdighet upphöjer ett folk men synd är folkens vanära.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.