< Провербеле 14 >
1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
La mujer sabia edifica su casa, La necia con sus manos la derriba.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
El que anda en su rectitud teme a Yavé, Pero el de caminos torcidos lo desprecia.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
En la boca del necio hay una vara para su espalda, Pero los sabios son protegidos por sus labios.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Donde no hay bueyes el establo está limpio, Pero mucho rendimiento hay por la fuerza del buey.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
El testigo veraz no miente, Pero el testigo falso respira mentiras.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
El burlador busca la sabiduría y no la halla, Pero el conocimiento es fácil para el que tiene entendimiento.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Apártate de la presencia del necio, Porque en él no hallarás palabras de conocimiento.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
Entender el camino es sabiduría del sagaz, Pero la necedad de los necios es engaño.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
Se burla el necio del pecado, Pero entre los rectos hay buena voluntad.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
El corazón conoce su propia amargura, Y en su alegría no participa el extraño.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
La casa de los perversos será asolada, Pero la morada de los rectos florecerá.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
Hay camino que al hombre parece derecho, Pero su fin es camino de muerte.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Aun entre risas llora el corazón, Y el final de la alegría es tristeza.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
El insensato se hartará de sus propios caminos, Pero el hombre bueno estará satisfecho con el suyo.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
El ingenuo cree cualquier cosa, Pero el prudente considera sus pasos.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio se lanza confiado.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
El que fácilmente se aíra hará locuras, Y el hombre perverso será aborrecido.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
Los ingenuos heredan insensatez, Pero el prudente se corona de conocimiento.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
Los perversos se inclinarán ante los buenos, Y los perversos ante las puertas del justo.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
El pobre es odiado aun por su vecino, Pero muchos son los que aman al rico.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
El que menosprecia a su prójimo peca, Pero el que se compadece de los pobres es inmensamente feliz.
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
¿No yerran los que piensan mal? Pero misericordia y verdad son para los que piensan el bien.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
En toda labor hay fruto, Pero la palabra solo de labios lleva a la indigencia.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
Corona de los sabios es su riqueza, Pero la insensatez de los necios es locura.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
Un testigo veraz salva vidas, Pero el engañador habla mentiras.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
En el temor a Yavé hay fuerte confianza Que servirá de refugio a los hijos.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
El temor a Yavé es manantial de vida, Que aparta de las trampas de la muerte.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
En la multitud de pueblo está la gloria del rey, Y en la falta de pueblo la flaqueza del gobernante.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
El que tarda en airarse tiene gran entendimiento, Pero el impulsivo exalta la necedad.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
Un corazón tranquilo es vida para el cuerpo, Pero la envidia es carcoma en los huesos.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero lo honra el que favorece al necesitado.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
Por su propia maldad será derribado el perverso, Pero el justo tiene refugio en su muerte.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
En el corazón del que tiene entendimiento reposa la sabiduría, Aun en medio de necios se da a conocer.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
La justicia enaltece a una nación, Pero el pecado es afrenta para los pueblos.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
La benevolencia del rey es para el esclavo prudente, Pero su enojo contra el que lo avergüenza.