< Провербеле 14 >
1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
Toda mulher sábia constrói sua casa, mas a tola a derruba com suas próprias mãos.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
Aquele que caminha em sua retidão teme Yahweh, mas aquele que é perverso em seus caminhos o despreza.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
A conversa do tolo traz uma vara às suas costas, mas os lábios dos sábios os protegem.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Where nenhum boi está, o berço está limpo, mas muito aumento é pela força do boi.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
Uma testemunha sincera não mentirá, mas uma falsa testemunha derrama mentiras.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
Um escarnecedor procura sabedoria e não a encontra, mas o conhecimento chega facilmente a uma pessoa perspicaz.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Stay longe de um homem insensato, pois você não encontrará conhecimento em seus lábios.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
A sabedoria do prudente é pensar em seu caminho, mas a tolice dos tolos é enganar.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
Os tolos zombam de fazer expiação pelos pecados, mas entre os retos há boa vontade.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
O coração conhece sua própria amargura e alegria; ele não as compartilhará com um estranho.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
A casa dos ímpios será derrubada, mas a tenda dos justos florescerá.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
Há uma maneira que parece certa para um homem, mas, no final, leva à morte.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Mesmo em risos, o coração pode estar triste, e a hilaridade pode acabar em peso.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
Os infiéis serão reembolsados por seus próprios caminhos; Da mesma forma, um bom homem será recompensado por seus caminhos.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
Um homem simples acredita em tudo, mas o homem prudente considera cuidadosamente seus caminhos.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
A o homem sábio teme e evita o mal, mas o tolo é de cabeça quente e imprudente.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
Aquele que se enfurecer rapidamente cometerá uma loucura, e um homem astuto é odiado.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
O simples herdar a loucura, mas os prudentes são coroados de conhecimento.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
O mal se curva diante do bem, e os ímpios às portas dos justos.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
A pessoa pobre é evitada até mesmo por seu próprio vizinho, mas a pessoa rica tem muitos amigos.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
He que despreza os pecados de seu próximo, mas aquele que tem piedade dos pobres é abençoado.
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
Eles não se desviam de quem conspira o mal? Mas o amor e a fidelidade pertencem àqueles que planejam o bem.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
Em todo trabalho árduo, há lucro, mas a conversa dos lábios leva apenas à pobreza.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
The a coroa dos sábios é sua riqueza, mas a loucura dos tolos os coroa de loucura.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
Uma testemunha verdadeira salva almas, mas uma falsa testemunha é enganosa.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
No medo de Yahweh é uma fortaleza segura, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
O medo de Yahweh é uma fonte de vida, transformando as pessoas das armadilhas da morte.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
Na multidão de pessoas está a glória do rei, mas na falta de pessoas é a destruição do príncipe.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
Aquele que é lento para a raiva tem uma grande compreensão, mas aquele que tem um temperamento rápido exibe loucura.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
A vida do corpo é um coração em paz, mas a inveja apodrece os ossos.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
Aquele que oprime os pobres mostra desprezo por seu Criador, mas aquele que é bondoso para com os necessitados o honra.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
O ímpio é derrubado em sua calamidade, mas na morte, o justo tem um refúgio.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
A sabedoria repousa no coração de quem tem compreensão, e é até dado a conhecer na parte interna dos tolos.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
A justiça exalta uma nação, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
O favor do rei é para um servo que lida sabiamente, mas sua ira é para com aquele que causa vergonha.