< Провербеле 14 >
1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ