< Провербеле 14 >
1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
Une femme sage édifie sa maison; l’insensée détruira de ses propres mains celle même qui était construite.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
Celui qui marche par un droit chemin, et qui craint le Seigneur, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
Dans la bouche d’un insensé est la verge de l’orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Où il n’y a point de bœufs, la crèche est vide; mais où abondent les moissons, là est manifeste la force du bœuf.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
Un témoin fidèle ne ment pas, mais un témoin trompeur profère le mensonge.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
Le railleur cherche la sagesse, et ne la trouve pas: la doctrine des prudents est facile.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Va contre l’homme insensé, et qui ne connaît pas les lèvres de la prudence.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
La sagesse d’un homme habile est de comprendre sa voie; et l’imprudence des insensés est errante.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
L’insensé se jouera du péché; et c’est parmi les justes que demeurera la grâce.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
Quant au cœur qui connaît l’amertume de son âme, un étranger ne se mêlera pas dans sa joie.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
La maison des impies sera détruite; mais les tabernacles des justes seront florissants.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
Il est une voie qui paraît droite à l’homme; mais ses issues conduisent à la mort.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Le rire de douleur sera mêlé, et le deuil occupe les extrémités de la joie.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
L’insensé sera rempli de ses voies; mais au-dessus de lui sera l’homme vertueux.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
L’innocent croit à toute parole: l’homme avisé considère ses pas. Pour un fils trompeur il n’y aura rien de bon: mais à un serviteur sage ses actes seront prospères, et sa voie sera dirigée.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
Le sage craint et se détourne du mal: l’insensé passe outre et a confiance.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
L’impatient commettra des actions de folie; l’homme artificieux est odieux.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
Les tout petits posséderont la folie; et les hommes avisés attendront la science.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
Les méchants seront couchés par terre devant les bons; et les impies devant les portes des justes.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
Même à son prochain, le pauvre est odieux; mais les amis des riches sont nombreux.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a pitié du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde.
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
Ils s’égarent, ceux qui opèrent le mal: la miséricorde et la vérité préparent des biens.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
Dans tout travail sera l’abondance: mais où il y a beaucoup de paroles, là fréquemment est la détresse.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la sottise des insensés, l’imprudence.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
Un témoin fidèle délivre des âmes: et celui qui est double profère des mensonges.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
Dans la crainte du Seigneur est une confiance ferme; et à ses enfants sera l’espérance.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
La crainte du Seigneur est une source de vie, afin qu’on évite la ruine de la mort.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
Dans la multitude du peuple est la gloire d’un roi; et dans le petit nombre des sujets l’ignominie d’un prince.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais celui qui est impatient signale sa folie.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
La vie des chairs, c’est la santé du cœur: la carie des os, l’envie.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
Celui qui opprime un indigent, outrage le créateur de cet indigent; mais celui-là l’honore, qui a pitié d’un pauvre.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
À cause de sa malice, l’impie sera rejeté; mais le juste espère dans sa mort même.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
Dans le cœur de l’homme prudent repose la sagesse; et elle instruira tous les ignorants.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
La justice élève une nation; mais le péché fait les peuples malheureux.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
Un ministre intelligent est bien accueilli du roi; celui qui est inutile endurera son courroux.