< Провербеле 14 >

1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
Every, wise woman, buildeth up her house, but, a foolish one, with her own hands, would break it down.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
He that walketh in his uprightness, is one who revereth Yahweh, but, he that is crooked in his way, is one who despiseth him.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
In the mouth of the foolish, is a haughty rod, but, as for the lips of the wise, thou shalt give heed to them!
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Without cattle, the crib is clean, but, much increase, is in the strength of the ox.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
A faithful witness, will not deceive, but a false witness, uttereth deceitful things.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
A scoffer seeketh wisdom, and there is none, but, knowledge, to the discerning, is easy.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Get thee from the presence of a man that is a dullard, when thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
The wisdom of the prudent, is to understand his way, but, the folly of dullards, is a fraud.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
the foolish, scoff at guilt, but, between the upright, is good pleasure.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
The heart, knoweth its own bitterness, and, in its joy, no stranger shareth.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
The house of the lawless, shall be destroyed, but, the tent of the upright, shall flourish.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
There is a way that enticeth a man, but, at the latter end thereof, are the ways of death!
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Even, in laughter, the heart may be in pain, and, the latter end of gladness, be grief.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
With his own ways, shall be filled the backslider in heart, and, from himself, shall a good man [be satisfied].
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
The simple, believeth every word, but, the prudent, looketh well to his going.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
A wise man, feareth, and avoideth evil, but, a dullard, is haughty and confident.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
The impatient, worketh folly, and, a man of wicked devices, is hated.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
The simple inherit folly, but, the shrewd, crowneth himself with knowledge.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
Abased are the wicked, before the good, and, the lawless, at the gates of the righteous.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
Even by his neighbour, is a poor man hated, but, the lovers of the rich man, are many.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
He that sheweth contempt for his neighbour, sinneth, but, he that sheweth favour to the afflicted, how happy is he!
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
Shall they not, become vagrants, who devise evil? but, lovingkindness and faithfulness, [be to] them who devise good.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
By all labour, there will be abundance, but, the talk of the lips, tendeth only to want.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
the crown of the wise, is their wealth, but, the folly of dullards, is, folly.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
A deliverer of souls, is a faithful witness, but, he that uttereth falsehoods, is a fraud.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
In the reverence of Yahweh, is strong security, and, his children, shall have a place of refuge.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
The reverence of Yahweh, is a well-spring of life, that a man may avoid the snares of death.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
In the multitude of a people, is the majesty of the king, but, in the ceasing of population, is the ruin of the prince.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
One slow to anger, hath great understanding, but, the hasty in spirit, exalteth folly.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
The life of the whole body, is a tranquil mind, but, a decay of the bones, is jealousy.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
The oppressor of the poor, hath reproached his Maker, but he that sheweth favour to the needy, is one who, holdeth Him in honour.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
By his own wickedness, shall the lawless man, be thrust down, but the righteous, seeketh refuge in his integrity.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
In the heart of the intelligent, reposeth wisdom, but, in the midst of dullards, it maketh itself known.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
Righteousness, exalteth a nation, but, a reproach to any people, is sin.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
The good-pleasure of a king, is due to a servant who is discreet, but, his indignation, shall be against him that bringeth shame.

< Провербеле 14 >