< Провербеле 14 >

1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
The wise among women buildeth her house; but the foolish pulleth it down with her own hands.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
In his uprightness walketh he that feareth the Lord; but perverse in his ways is he that despiseth him.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
In the mouth of the foolish is a stick [for his] pride; but the lips of the wise will preserve them.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Where no oxen are, is the crib clean; but the abundance of harvests is [only] through the strength of the ox.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
A faithful witness will not lie; but a false witness constantly uttereth lies.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
A scorner seeketh wisdom, and there is none; but knowledge is easy to the man of understanding.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Go far away from a foolish man, else thou wilt [never] know the lips of knowledge.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
The wisdom of the prudent is to understand his way; but the folly of fools is deceit.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
The fool maketh a mockery of guilt; but among the upright there is good will.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
The heart knoweth its own bitterness; and with its joy can no stranger intermeddle.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
The house of the wicked will be destroyed: but the tent of the upright will flourish.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
There is many a way which seemeth even before a man; but its end are ways unto death.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Even in laughter the heart feeleth pain; and at its end joy is sorrow.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
The backslider in heart will have enough of his own ways; and from him [departeth] the good men.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
The simple believeth every word; but the prudent man understandeth his steps.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
A wise man is fearful, and departeth from evil; but the fool exciteth himself, and is confident.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
He that is soon angry committeth folly; and a man of wicked devices is hated.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
The simple inherit folly; but the prudent crown themselves with knowledge.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
The bad sink down before the good; and the wicked are at the gates of the righteous.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
Even to his own neighbor is the poor man hateful; but the friends of the rich are many.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
He that despiseth his neighbor is a sinner; but he that is gracious to the poor—happiness attend him!
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
Behold, those who contrive evil are in error; but kindness and truth attend on those who contrive what is good.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
In all painful labor there is profit; but mere words of the lips [lead] only to want.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
The crown of the wise is their riches; but the folly of fools is [only] folly.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
A deliverer of souls is the true witness; but a witness of deceit uttereth lies.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
In the fear of the Lord is the strong confidence [of man], and unto his children will it be a place of shelter.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
The fear of the Lord is the source of life, [teaching] to avoid the snares of death.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
In the multitude of people is the king's glory; but in the want of a population is the downfall of the prince.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit holdeth up [to view] his folly.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
A sound heart is the life of the body; but jealousy is the rottenness of the bones.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious to the needy honoreth him.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
Through his own evil is the wicked thrust down; but even in his death doth the righteous have confidence.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
In the heart of the man of understanding resteth wisdom: but [the little which is] in the bosom of fools is made known.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
Righteousness exalteth a people; but the disgrace of nations is sin.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
The king's favor is bestowed on an intelligent servant; but his wrath is against him that deserveth shame.

< Провербеле 14 >