< Провербеле 14 >
1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.