< Провербеле 14 >

1 Фемея ынцеляптэ ышь зидеште каса, яр фемея небунэ о дэрымэ ку ынсешь мыниле ей.
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
2 Чине умблэ ку неприхэнире се теме де Домнул, дар чине апукэ пе кэй стрымбе Ыл несокотеште.
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
3 Ын гура небунулуй есте о нуя пентру мындрия луй, дар пе ынцелепць ый пэзеск бузеле лор.
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
4 Унде ну сунт бой, есля рэмыне гоалэ, дар путеря боилор адуче белшуг де роаде.
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
5 Ун мартор крединчос ну минте, дар ун мартор минчинос спуне минчунь.
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
6 Батжокориторул каутэ ынцелепчуня ши н-о гэсеште, дар пентру омул причепут штиинца есте лукру ушор.
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
7 Депэртязэ-те де небун, кэч ну пе бузеле луй вей гэси штиинца!
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
8 Ынцелепчуня омулуй кибзуит ыл фаче сэ вадэ пе че кале сэ мяргэ, дар небуния челор несокотиць ый ыншалэ пе ей ыншишь.
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
9 Чей несокотиць глумеск ку пэкатул, дар ынтре чей фэрэ приханэ есте бунэвоинцэ.
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
10 Инима ышь куноаште неказуриле ши ничун стрэин ну се поате аместека ын букурия ей.
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
11 Каса челор рэй ва фи нимичитэ, дар кортул челор фэрэ приханэ ва ынфлори.
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
12 Мулте кэй пот пэря буне омулуй, дар ла урмэ се вэд кэ дук ла моарте.
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
13 Де мулте орь, кяр ын мижлокул рысулуй инима поате фи мыхнитэ, ши букурия поате сфырши прин неказ.
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
14 Чел ку инима рэтэчитэ се сатурэ де кэиле луй ши омул де бине се сатурэ ши ел де че есте ын ел.
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
15 Омул лесне крезэтор креде орьче ворбэ, дар омул кибзуит я сяма бине кум мерӂе.
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
16 Ынцелептул се теме ши се абате де ла рэу, дар несокотитул есте ынгымфат ши фэрэ фрикэ.
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
17 Чине есте юте ла мыние фаче простий, ши омул плин де рэутате се фаче урыт.
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
18 Чей прошть ау парте де небуние, дар оамений кибзуиць сунт ынкунунаць ку штиинцэ.
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
19 Чей рэй се плякэ ынаинтя челор бунь, ши чей нелеӂюиць, ынаинтя порцилор челуй неприхэнит.
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
20 Сэракул есте урыт кяр ши де приетенул сэу, дар богатул аре фоарте мулць приетень.
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
21 Чине диспрецуеште пе апроапеле сэу фаче ун пэкат, дар фериче де чине аре милэ де чей ненорочиць.
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
22 Ын адевэр, чей че гындеск рэул се рэтэческ, дар чей че гындеск бинеле лукрязэ ку бунэтате ши крединчошие.
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
23 Орьунде се мунчеште есте ши кыштиг, дар орьунде нумай се ворбеште есте липсэ.
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
24 Богэция есте о кунунэ пентру чей ынцелепць, дар чей несокотиць н-ау алтчева декыт небуние.
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
25 Марторул каре спуне адевэрул скапэ суфлете, дар чел ыншелэтор спуне минчунь.
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
26 Чине се теме де Домнул аре ун сприжин таре ын Ел ши копиий луй ау ун лок де адэпост ла Ел.
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
27 Фрика де Домнул есте ун извор де вяцэ, еа не фереште де курселе морций.
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
28 Мулцимя попорулуй есте слава ымпэратулуй, липса попорулуй есте пеиря воеводулуй.
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
29 Чине есте ынчет ла мыние аре мултэ причепере, дар чине се апринде юте фаче мулте простий.
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
30 О инимэ лиништитэ есте вяца трупулуй, дар пизма есте путрезиря оаселор.
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
31 Чине асупреште пе сэрак батжокореште пе Зидиторул сэу, дар чине аре милэ де чел липсит чинстеште пе Зидиторул сэу.
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
32 Чел рэу есте доборыт де рэутатя луй, дар чел неприхэнит кяр ши ла моарте траӂе нэдежде.
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
33 Ынцелепчуня се одихнеште ынтр-о инимэ причепутэ, дар ын мижлокул челор несокотиць еа се дэ де гол.
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
34 Неприхэниря ыналцэ пе ун попор, дар пэкатул есте рушиня попоарелор.
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
35 Ун ымпэрат аре плэчере де ун служитор кибзуит, дар пе чел де окарэ ыл атинӂе мыния луй.
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.

< Провербеле 14 >