< Провербеле 13 >

1 Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
智慧ある子は父の教訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
2 Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
3 Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
4 Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
5 Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
6 Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
7 Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者ありi
8 Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
9 Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
10 Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
驕傲はただ争端を生ず 勧告をきく者は智慧あり
11 Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
詭詐をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
12 О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所既にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
13 Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
14 Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
智慧ある人の教訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
15 О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
善にして哲きものは恩を蒙る されど悸逆者の途は艱難なり
16 Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顕す
17 Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
惡き使者は災禍に陥る されど忠信なる使者は良薬の如し
18 Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
貧乏と恥辱とは教訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
19 Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
20 Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
21 Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
22 Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
善人はその産業を子孫に遺す されど罪人の資材は義者のために蓄へらる
23 Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
24 Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
25 Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.
義しき者は食をえて胞く されど惡者の腹は空し

< Провербеле 13 >